< Psalmów 107 >

1 Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
O give thanks unto Yhwh, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
Let the redeemed of Yhwh say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 [Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
Then they cried unto Yhwh in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
Oh that men would praise Yhwh for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
12 Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
Then they cried unto Yhwh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
Oh that men would praise Yhwh for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Then they cry unto Yhwh in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
Oh that men would praise Yhwh for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
These see the works of Yhwh, and his wonders in the deep.
25 Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Then they cry unto Yhwh in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
Oh that men would praise Yhwh for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of Yhwh.

< Psalmów 107 >