< Psalmów 106 >
1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!