< Psalmów 106 >

1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.

< Psalmów 106 >