< Psalmów 106 >
1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!