< Psalmów 106 >

1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!

< Psalmów 106 >