< Psalmów 106 >
1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
[Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!