< Psalmów 106 >
1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Louvai ao Senhor. louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
Repreendeu o Mar Vermelho e se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
Pelo que disse que os destruiria, se Moisés, seu escolhido, se não pusesse perante ele na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
Pelo que levantou a sua mão contra eles, para os derribar no deserto;
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
Para derribar também a sua semente entre as nações, e espalha-los pelas terras.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
Pelo que fez com que dele tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: amém. louvai ao Senhor.