< Psalmów 106 >
1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!