< Psalmów 106 >

1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.

< Psalmów 106 >