< Psalmów 106 >
1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Haleloia. Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon’ i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin’ ny famonjenao aho,
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
Hahitako ny soa azon’ ny voafidinao, Hifaliako amin’ ny fifalian’ ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin’ ny lovanao.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
Efa nanota izahay mbamin’ ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan’ ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron’ ny Ranomasina Mena
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
Namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalo.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
Dia nosaronan’ ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an’ Andriamanitra tany an-tany foana.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
Dia nialona an’ i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an’ i Arona, olo-masin’ i Jehovah.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
Nisokatra ny tany, dia nitelina an’ i Datana Ka nanarona ny antokon’ i Abìrama.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
Dia nisy afo nirehitra tamin’ ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan’ ny sarin-javatra an-idina.
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin’ ny omby homana ahitra.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
Dia fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama sy zava-mahatahotra teo amin’ ny Ranomasina Mena.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin’ ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon’ i Jehovah.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
Ary ny taranany kosa any amin’ ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin’ ny tany maro Izy.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
Nikambana tamin’ i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an’ ny maty,
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
Dia nampahatezitra an’ i Jehovah tamin’ ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin’ ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
Nampahatezitra an’ i Jehovah teo anilan’ ny ranon’ i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an’ i Mosesy noho ny nataon’ ireo;
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
Fa niodina tamin’ ny Fanahin’ i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
Tsy naringany ny firenena Izay nasain’ i Jehovah naringany;
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
Fa nifangaro tamin’ ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an’ ny demonia ireo;
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran’ ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an’ ny sampin’ i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin’ ny rà izy.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
Dia nirehitra tamin’ ny olony ny fahatezeran’ i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
Dia nanolotra azy teo an-tànan’ ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin’ ny tànany izy.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben’ ny famindram-pony.
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin’ izay rehetra namabo azy.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin’ ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masìna Sy hifalianay amin’ ny fiderana Anao.
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin’ ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.