< Psalmów 106 >

1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat

< Psalmów 106 >