< Psalmów 106 >

1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!

< Psalmów 106 >