< Psalmów 106 >
1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Remember me, LORD, with the favour that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s saint.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
A fire was kindled in their company. The flame burnt up the wicked.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
They forgot God, their Saviour, who had done great things in Egypt,
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
that he would overthrow their offspring amongst the nations, and scatter them in the lands.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Then Phinehas stood up and executed judgement, so the plague was stopped.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
They didn’t destroy the peoples, as the LORD commanded them,
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
but mixed themselves with the nations, and learnt their works.
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
They served their idols, which became a snare to them.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
Therefore the LORD burnt with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Save us, LORD, our God, gather us from amongst the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!