< Psalmów 106 >
1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest to thy people: O visit me with thy salvation;
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Then they believed his words; they sang his praise.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
But murmured in their tents, and hearkened not to the voice of the LORD.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
They joined themselves also to Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
Thus they provoked him to anger with their deeds: and the plague broke in upon them.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stopped.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
And that was counted to him for righteousness to all generations for evermore.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
And they served their idols: which were a snare to them.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own deeds.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.