< Psalmów 106 >

1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
And they believed words his they sang praise his.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
And they served idols their and they became for them a snare.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
And he made them into compassion before all captors their.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
[be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.

< Psalmów 106 >