< Psalmów 106 >
1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
They believed therefore in his words, They sang his praise.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
And they refused the delightful land, They believed not his word;
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
But had fellowship with the nations, and learned their doings;
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
Yea they served their idols, and they became to them a snare:
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
And granted them compassion before all their captors.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!