< Psalmów 106 >
1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Then believed they in his words, they sang his praise.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
And they served their idols, and these became unto them a snare.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.