< Psalmów 106 >

1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Blessed are they that keep judgement, and do righteousness at all times.
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Remember us, O Lord, with the favour [you have] to your people: visit us with your salvation;
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Then they believed his words, and celebrated his praise.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
and to cast down their seed amongst the nations, and to scatter them in the countries.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
and destruction, was multiplied amongst them.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
but were mingled with the heathen, and learnt their works.
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
And they served their graven images; and it became an offence to them.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Save us, O Lord our God, and gather us from amongst the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.

< Psalmów 106 >