< Psalmów 106 >
1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro