< Psalmów 106 >

1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
И това му се вмени за правда Из род в род до века.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.

< Psalmów 106 >