< Psalmów 106 >
1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!