< Psalmów 105 >
1 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
3 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
4 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
5 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
6 [Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
7 On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
8 Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
9 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
10 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
«Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
— Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
13 I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
14 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
15 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
16 Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
17 Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
18 Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
19 Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
20 Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
21 Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
22 Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
23 Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
24 Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
[Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
25 Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
26 Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
27 Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
29 Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
30 Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
31 Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
32 Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
33 Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
34 Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
35 I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
36 Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
[Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
37 Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
38 Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
39 Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
40 Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
41 Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
42 Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
43 Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
44 I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
45 Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.
Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!