< Psalmów 105 >
1 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
3 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
4 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
5 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
6 [Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
7 On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
8 Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
9 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
10 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
13 I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
14 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
15 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
16 Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
17 Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
18 Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
19 Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
20 Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
21 Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
22 Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
23 Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
24 Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
25 Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
26 Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
27 Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
29 Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
30 Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
31 Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
32 Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
33 Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
34 Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
35 I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
36 Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
37 Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
38 Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
39 Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
40 Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
41 Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
42 Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
43 Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
44 I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
45 Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.
na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.