< Psalmów 105 >
1 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 [Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.