< Psalmów 105 >
1 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 [Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.