< Psalmów 105 >
1 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 [Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.