< Psalmów 105 >
1 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
4 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
5 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
6 [Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
9 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
13 I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
17 Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
18 Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
19 Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
21 Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
23 Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
26 Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
27 Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
29 Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
34 Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
35 I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
39 Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
42 Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
43 Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
44 I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!