< Psalmów 105 >
1 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 [Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.