< Psalmów 105 >

1 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
3 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
4 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
5 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
6 [Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
7 On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
8 Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
9 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
10 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
13 I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
14 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
15 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
« Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
16 Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
17 Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
18 Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
19 Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
20 Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
21 Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
22 Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
23 Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
24 Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
25 Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
26 Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
27 Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
29 Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
30 Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
31 Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
32 Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
33 Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
34 Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
35 I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
36 Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
37 Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
38 Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
39 Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
40 Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
41 Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
42 Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
43 Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
44 I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
45 Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.
mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!

< Psalmów 105 >