< Psalmów 105 >
1 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
3 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
4 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
5 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
6 [Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
7 On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
8 Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
9 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
10 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
13 I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
14 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
15 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
“Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
16 Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
17 Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
18 Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
19 Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
20 Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
21 Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
22 Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
23 Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
24 Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
25 Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
26 Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
27 Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
29 Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
30 Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
31 Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
32 Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
33 Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
34 Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
35 I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
36 Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
37 Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
38 Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
39 Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
40 Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
41 Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
42 Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
43 Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
44 I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
45 Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.
Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!