< Psalmów 105 >
1 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa; ku sanar a cikin al’ummai abin da ya yi.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi; ku faɗa dukan abubuwan mamakin da ya aikata.
3 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki; bari zukatan waɗanda suke neman Ubangiji su yi farin ciki.
4 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa; ku nemi fuskarsa kullum.
5 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi, mu’ujizansa, da kuma hukunce-hukuncen da ya zartar,
6 [Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa, Ya ku’ya’yan Yaƙub, zaɓaɓɓensa.
7 On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
Shi ne Ubangiji Allahnmu; kuma hukunce-hukuncensa suna a cikin dukan duniya.
8 Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
Yana tuna da alkawarinsa har abada, maganar da ya umarta, har tsararraki dubu,
9 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
alkawarin da ya yi da Ibrahim, rantsuwar da ya yi wa Ishaku.
10 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida, Isra’ila a matsayin madawwamin alkawari,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
“Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana a matsayin rabo za ka yi gādo.”
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
Sa’ad da suke kima kawai, kima sosai, da kuma baƙi a cikinta,
13 I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma, daga masarauta zuwa wata.
14 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
Bai bar kowa yă danne su ba; saboda su, ya tsawata wa sarakuna,
15 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
“Kada ku taɓa shafaffena; kada ku yi wa annabawa lahani.”
16 Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
Ya sauko da yunwa a kan ƙasa ya kuma lalace dukan tanadinsu na abinci;
17 Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
ya kuma aiki mutum a gabansu, Yusuf, da aka sayar a matsayin bawa.
18 Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa aka sa wuyansa cikin ƙarafa,
19 Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
sai abin da ya rigafaɗi ya cika sai da maganar Ubangiji ta tabbatar da shi mai gaskiya.
20 Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
Sarki ya aika aka kuma sake shi, mai mulkin mutane ya’yantar da shi.
21 Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
Ya mai da shi shugaban gidansa, mai mulki a bisa dukan abin da ya mallaka,
22 Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama yă kuma koya wa dattawa hikima.
23 Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar; Yaƙub ya yi zama kamar baƙo a ƙasar Ham.
24 Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa; ya sa suka yi yawa suka fi ƙarfin maƙiyansu,
25 Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa don su haɗa baki a kan bayinsa.
26 Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
Ya aiki Musa bawansa, da Haruna, wanda ya zaɓa.
27 Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
Suka yi mu’ujizansa a cikinsu, abubuwan mamakinsa a cikin ƙasar Ham.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu, ba domin sun yi tawaye a kan maganarsa ba?
29 Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
Ya mai da ruwaye suka zama jini, ya sa kifayensu suka mutu.
30 Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi, waɗanda suka haura cikin ɗakunan kwana na masu mulkinsu.
31 Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito, cinnaku kuma ko’ina a ƙasar.
32 Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara, da walƙiya ko’ina a ƙasarsu;
33 Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu ya ragargaza itatuwan ƙasarsu.
34 Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito, fāran da ba su ƙidayuwa;
35 I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu, suka cinye amfanin gonarsu
36 Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
Sa’an nan ya karkashe dukan’yan fari a cikin ƙasarsu, nunan fari na dukan mazantakarsu.
37 Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya, kuma daga cikin kabilansu babu wani da ya kāsa.
38 Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi, saboda tsoron Isra’ila ya fāɗo musu.
39 Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi, da kuma wuta don ta ba su haske da dare.
40 Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
Suka roƙa, ya kuwa ba su makware ya kuma ƙosar da su da abinci daga sama.
41 Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo, kamar kogi ya gudu zuwa cikin hamada.
42 Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki da ya ba wa bawansa Ibrahim.
43 Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
Ya fitar da mutanensa da farin ciki, zaɓaɓɓunsa da sowa ta farin ciki;
44 I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
ya ba su ƙasashen al’ummai, suka kuma sami gādon abin da waɗansu sun sha wahala a kai,
45 Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.
don su kiyaye farillansa su kuma kiyaye dokokinsa. Yabo ga Ubangiji.