< Psalmów 105 >

1 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
3 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
4 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
5 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 [Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
7 On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
8 Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
9 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
10 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
13 I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
14 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
15 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
16 Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
17 Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
18 Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
19 Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
20 Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
21 Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
22 Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
23 Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
24 Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
25 Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
26 Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
27 Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
29 Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
31 Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
32 Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
33 Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
34 Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
35 I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
36 Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
37 Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
38 Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
39 Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
41 Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
42 Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
43 Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
44 I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
45 Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.
Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.

< Psalmów 105 >