< Psalmów 105 >

1 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 [Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.

< Psalmów 105 >