< Psalmów 105 >
1 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 [Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。