< Psalmów 105 >

1 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 [Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.

< Psalmów 105 >