< Psalmów 105 >
1 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
3 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
4 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
5 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
6 [Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
7 On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
8 Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
9 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
10 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
13 I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
14 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
15 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
16 Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
17 Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
18 Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
19 Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
20 Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
21 Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
22 Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
23 Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
24 Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
25 Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
26 Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
27 Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
29 Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
30 Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
31 Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
32 Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
33 Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
34 Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
35 I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
36 Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
37 Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
38 Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
39 Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
40 Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
41 Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
42 Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
43 Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
44 I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
45 Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.
За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.