< Psalmów 104 >
1 Błogosław, moja duszo, PANA. PANIE, mój Boże, jesteś bardzo wielki; odziałeś się w chwałę i majestat.
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 Okryłeś się światłością jak szatą, rozciągnąłeś niebiosa jak zasłonę.
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 Zbudowałeś na wodach swoje komnaty, czynisz obłoki swym rydwanem, chodzisz na skrzydłach wiatru.
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 Czynisz swoich aniołów duchami, swe sługi ogniem płonącym.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
5 Założyłeś fundamenty ziemi, tak że się nigdy nie zachwieje.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 Okryłeś ją głębią jak szatą, wody stanęły nad górami.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 Na twoje zgromienie rozbiegły się, a na głos twego grzmotu szybko pouciekały.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 Wzniosły się ponad góry, zniżyły się w doliny, na miejsce, które dla nich założyłeś.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 Wyznaczyłeś [im] granicę, aby jej nie przekroczyły ani nie powróciły, by okryć ziemię.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 Wypuszczasz źródła po dolinach, [aby] płynęły między górami;
Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
11 I napoiły wszystkie zwierzęta polne, dzikie osły gaszą [w nich] swoje pragnienie.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 Przy nich mieszka ptactwo niebieskie i śpiewa pośród gałęzi.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 Nawadniasz góry ze swoich komnat, owocami twoich dzieł syci się ziemia.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 Sprawiasz, że rośnie trawa dla bydła i zioła na użytek człowieka, żeby dobywał chleb z ziemi;
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 I wino, które rozwesela serce człowieka, i oliwę, od której rozjaśnia się twarz, i chleb, który krzepi serce ludzkie.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 Nasycone są drzewa PANA, cedry Libanu, które zasadził;
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 Na których ptaki mają swe gniazda; jedliny, na których bocian [ma] swój dom.
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
18 Wysokie góry są dla górskich kozłów, a skały [są] schronieniem dla królików.
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
19 Uczynił księżyc, aby odmierzał czas; słońce zna swój zachód.
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20 Sprowadzasz ciemność i nastaje noc, w której wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 Lwiątka ryczą za łupem i szukają swego pokarmu od Boga.
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 Słońce wstaje, schodzą się razem i kładą się w swoich jamach.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23 [Wtedy] wychodzi człowiek do swojej roboty i do swojej pracy aż do wieczora.
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 O, jak liczne są twoje dzieła, PANIE! Wszystkie je uczyniłeś mądrze, ziemia jest pełna twego bogactwa.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 Oto morze wielkie i szerokie, w nim niezliczone istoty pełzające, zwierzęta małe i wielkie.
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 Po nim pływają okręty i Lewiatan, którego stworzyłeś, aby w nim igrał.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 Wszystko to czeka na ciebie, abyś dał im pokarm we właściwym czasie.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 [Gdy] dajesz im, zbierają; gdy otwierasz swą rękę, sycą się dobrami.
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
29 [Lecz gdy] ukrywasz swe oblicze, trwożą się; gdy odbierasz im ducha, giną i obracają się w proch.
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
30 [Gdy] wysyłasz twego ducha, zostają stworzone i odnawiasz oblicze ziemi.
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 Niech chwała PANA trwa na wieki, niech się raduje PAN swymi dziełami.
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 Patrzy na ziemię, a ona drży, dotyka gór, a dymią.
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 Będę śpiewał PANU, póki żyję; będę śpiewał memu Bogu, póki istnieję.
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 Moje rozmyślanie o nim wdzięczne będzie, rozraduję się w PANU.
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 Niech zostaną wytraceni z ziemi grzesznicy i niech nie będzie już niegodziwych! Błogosław, moja duszo, PANA. Alleluja.
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!