< Psalmów 104 >
1 Błogosław, moja duszo, PANA. PANIE, mój Boże, jesteś bardzo wielki; odziałeś się w chwałę i majestat.
Kite m' di Seyè a mèsi! Seyè, Bondye mwen, ala gwo pouvwa ou gwo! Devan ou se respè, se chapo ba!
2 Okryłeś się światłością jak szatą, rozciągnąłeś niebiosa jak zasłonę.
Ou vlope kò ou nan yon gwo limyè. Ou louvri syèl la tankou yon tant pou ou rete.
3 Zbudowałeś na wodach swoje komnaty, czynisz obłoki swym rydwanem, chodzisz na skrzydłach wiatru.
Ou bati kay ou sou nwaj yo ki plen dlo. Ou pran nwaj yo sèvi ou cha, yon kouran van ap pouse ou ale.
4 Czynisz swoich aniołów duchami, swe sługi ogniem płonącym.
Ou fè van yo pote komisyon pou ou. Ou fè zèklè yo tounen sèvitè ou.
5 Założyłeś fundamenty ziemi, tak że się nigdy nie zachwieje.
Ou mete latè kanpe fèm sou fondasyon li. Anyen pa ka brannen l'.
6 Okryłeś ją głębią jak szatą, wody stanęły nad górami.
Ou mete lanmè sou li tankou yon rad, dlo te kouvri tout mòn yo.
7 Na twoje zgromienie rozbiegły się, a na głos twego grzmotu szybko pouciekały.
Men, lè ou parèt devan yo, yo pran kouri. Lè yo tande loraj ou gwonde, yo met deyò.
8 Wzniosły się ponad góry, zniżyły się w doliny, na miejsce, które dla nich założyłeś.
Yo kouri desann sou mòn yo, yo pase nan fon yo, y' al pran plas ou te pare pou yo.
9 Wyznaczyłeś [im] granicę, aby jej nie przekroczyły ani nie powróciły, by okryć ziemię.
Ou ba yo limit pou yo pa janm depase, pou yo pa tounen vin kouvri latè ankò.
10 Wypuszczasz źródła po dolinach, [aby] płynęły między górami;
Ou fè sous dlo koule nan fon yo. Ou fè dlo koule nan mitan mòn yo.
11 I napoiły wszystkie zwierzęta polne, dzikie osły gaszą [w nich] swoje pragnienie.
Yo bay dlo pou bèt nan bwa yo bwè. Bourik nan bwa yo vin bwè lè yo swaf dlo.
12 Przy nich mieszka ptactwo niebieskie i śpiewa pośród gałęzi.
Zwezo fè nich sou pyebwa ki bò dlo yo. Y'ap chante byen fò nan tout branch yo.
13 Nawadniasz góry ze swoich komnat, owocami twoich dzieł syci się ziemia.
Ou rete nan syèl la, ou voye lapli wouze mòn yo. Ou kouvri tè a ak benediksyon ou.
14 Sprawiasz, że rośnie trawa dla bydła i zioła na użytek człowieka, żeby dobywał chleb z ziemi;
Ou fè zèb pouse pou bèt yo manje. Ou fè plant moun bezwen yo grandi pou latè ka donnen manje,
15 I wino, które rozwesela serce człowieka, i oliwę, od której rozjaśnia się twarz, i chleb, który krzepi serce ludzkie.
pou latè ka donnen rezen ki bay diven pou fè kè lèzòm kontan, lwil pou fè figi yo fre, pen pou ba yo fòs.
16 Nasycone są drzewa PANA, cedry Libanu, które zasadził;
Pyebwa Seyè yo, pye sèd li menm li te plante nan peyi Liban an, yo jwenn tou sa yo bezwen.
17 Na których ptaki mają swe gniazda; jedliny, na których bocian [ma] swój dom.
Se la zwazo fè nich yo. Sigòy fè kay yo sou tèt pyebwa yo.
18 Wysokie góry są dla górskich kozłów, a skały [są] schronieniem dla królików.
Mòn apik yo se pou kabrit mawon yo ye. Daman kache nan twou wòch yo.
19 Uczynił księżyc, aby odmierzał czas; słońce zna swój zachód.
Ou te fè lalin pou l' make jou yo. Solèy la konnen kilè pou l' kouche.
20 Sprowadzasz ciemność i nastaje noc, w której wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
Ou fè fènwa tonbe sou peyi a, li lannwit. Tout bèt nan rakbwa yo soti deyò.
21 Lwiątka ryczą za łupem i szukają swego pokarmu od Boga.
Jenn lyon yo ap gwonde, y'ap chache manje. Y'ap mande Bondye ba yo manje.
22 Słońce wstaje, schodzą się razem i kładą się w swoich jamach.
Lè solèy leve, yo wete kò yo, y' al kouche nan twou yo.
23 [Wtedy] wychodzi człowiek do swojej roboty i do swojej pracy aż do wieczora.
Moun soti pou y' al travay, wi, pou y' al travay jouk solèy kouche.
24 O, jak liczne są twoje dzieła, PANIE! Wszystkie je uczyniłeś mądrze, ziemia jest pełna twego bogactwa.
Seyè, ou fè anpil bagay! Ou fè yo avèk bon konprann. Latè plen ak bagay ou fè.
25 Oto morze wielkie i szerokie, w nim niezliczone istoty pełzające, zwierzęta małe i wielkie.
Gade gwo lanmè a, li laj, li fon. Gen kantite bèt k'ap viv ladan l', gwo kou piti.
26 Po nim pływają okręty i Lewiatan, którego stworzyłeś, aby w nim igrał.
Se sou li gwo batiman yo ap pwonmennen. Gwo bèt lanmè ou te fè a, levyatan an, ap jwe ladan l'.
27 Wszystko to czeka na ciebie, abyś dał im pokarm we właściwym czasie.
Se sou ou tout bèt sa yo konte, pou ou ba yo manje lè yo bezwen.
28 [Gdy] dajesz im, zbierają; gdy otwierasz swą rękę, sycą się dobrami.
Ou ba yo manje, yo manje. Ou louvri men ou, yo manje plen vant yo.
29 [Lecz gdy] ukrywasz swe oblicze, trwożą się; gdy odbierasz im ducha, giną i obracają się w proch.
Vire ou vire do ou, yo pran tranble. Lè ou wete souf yo, yo mouri frèt, yo tounen nan pousyè kote yo te soti a.
30 [Gdy] wysyłasz twego ducha, zostają stworzone i odnawiasz oblicze ziemi.
Men, lè ou soufle souf ou, ou bay lavi ankò. Konsa, ou bay latè yon lòt figi.
31 Niech chwała PANA trwa na wieki, niech się raduje PAN swymi dziełami.
Se pou bèl pouvwa Seyè a rete jan l' ye a pou tout tan. Se pou Seyè a kontan ak tou sa li fè.
32 Patrzy na ziemię, a ona drży, dotyka gór, a dymią.
Li gade latè, latè pran tranble. Li manyen mòn yo, mòn yo pran fè lafimen.
33 Będę śpiewał PANU, póki żyję; będę śpiewał memu Bogu, póki istnieję.
M'ap pase tout lavi m' ap chante pou Seyè a. M'ap fè lwanj Bondye pandan tout tan m'ap viv la.
34 Moje rozmyślanie o nim wdzięczne będzie, rozraduję się w PANU.
Mwen ta swete pawòl mwen fè l' plezi, paske se li ki fè kè m' kontan.
35 Niech zostaną wytraceni z ziemi grzesznicy i niech nie będzie już niegodziwych! Błogosław, moja duszo, PANA. Alleluja.
Se pou moun k'ap fè sa ki mal yo disparèt sou latè. Se pou pa gen mechan ankò! Kite m' di Seyè a mèsi! Lwanj pou Seyè a!