< Psalmów 104 >
1 Błogosław, moja duszo, PANA. PANIE, mój Boże, jesteś bardzo wielki; odziałeś się w chwałę i majestat.
Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
2 Okryłeś się światłością jak szatą, rozciągnąłeś niebiosa jak zasłonę.
[you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
3 Zbudowałeś na wodach swoje komnaty, czynisz obłoki swym rydwanem, chodzisz na skrzydłach wiatru.
The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
4 Czynisz swoich aniołów duchami, swe sługi ogniem płonącym.
[he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
5 Założyłeś fundamenty ziemi, tak że się nigdy nie zachwieje.
He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
6 Okryłeś ją głębią jak szatą, wody stanęły nad górami.
[the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
7 Na twoje zgromienie rozbiegły się, a na głos twego grzmotu szybko pouciekały.
From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
8 Wzniosły się ponad góry, zniżyły się w doliny, na miejsce, które dla nich założyłeś.
They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
9 Wyznaczyłeś [im] granicę, aby jej nie przekroczyły ani nie powróciły, by okryć ziemię.
A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
10 Wypuszczasz źródła po dolinach, [aby] płynęły między górami;
The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
11 I napoiły wszystkie zwierzęta polne, dzikie osły gaszą [w nich] swoje pragnienie.
They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
12 Przy nich mieszka ptactwo niebieskie i śpiewa pośród gałęzi.
At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
13 Nawadniasz góry ze swoich komnat, owocami twoich dzieł syci się ziemia.
[he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
14 Sprawiasz, że rośnie trawa dla bydła i zioła na użytek człowieka, żeby dobywał chleb z ziemi;
[he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
15 I wino, które rozwesela serce człowieka, i oliwę, od której rozjaśnia się twarz, i chleb, który krzepi serce ludzkie.
And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
16 Nasycone są drzewa PANA, cedry Libanu, które zasadził;
They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
17 Na których ptaki mają swe gniazda; jedliny, na których bocian [ma] swój dom.
Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
18 Wysokie góry są dla górskich kozłów, a skały [są] schronieniem dla królików.
[the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
19 Uczynił księżyc, aby odmierzał czas; słońce zna swój zachód.
He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
20 Sprowadzasz ciemność i nastaje noc, w której wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
21 Lwiątka ryczą za łupem i szukają swego pokarmu od Boga.
The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
22 Słońce wstaje, schodzą się razem i kładą się w swoich jamach.
It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
23 [Wtedy] wychodzi człowiek do swojej roboty i do swojej pracy aż do wieczora.
He goes out a person to work his and to labor his until evening.
24 O, jak liczne są twoje dzieła, PANIE! Wszystkie je uczyniłeś mądrze, ziemia jest pełna twego bogactwa.
How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
25 Oto morze wielkie i szerokie, w nim niezliczone istoty pełzające, zwierzęta małe i wielkie.
This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
26 Po nim pływają okręty i Lewiatan, którego stworzyłeś, aby w nim igrał.
There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
27 Wszystko to czeka na ciebie, abyś dał im pokarm we właściwym czasie.
All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
28 [Gdy] dajesz im, zbierają; gdy otwierasz swą rękę, sycą się dobrami.
You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
29 [Lecz gdy] ukrywasz swe oblicze, trwożą się; gdy odbierasz im ducha, giną i obracają się w proch.
You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
30 [Gdy] wysyłasz twego ducha, zostają stworzone i odnawiasz oblicze ziemi.
You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
31 Niech chwała PANA trwa na wieki, niech się raduje PAN swymi dziełami.
May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
32 Patrzy na ziemię, a ona drży, dotyka gór, a dymią.
The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
33 Będę śpiewał PANU, póki żyję; będę śpiewał memu Bogu, póki istnieję.
I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
34 Moje rozmyślanie o nim wdzięczne będzie, rozraduję się w PANU.
May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
35 Niech zostaną wytraceni z ziemi grzesznicy i niech nie będzie już niegodziwych! Błogosław, moja duszo, PANA. Alleluja.
Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.