< Psalmów 104 >
1 Błogosław, moja duszo, PANA. PANIE, mój Boże, jesteś bardzo wielki; odziałeś się w chwałę i majestat.
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
2 Okryłeś się światłością jak szatą, rozciągnąłeś niebiosa jak zasłonę.
Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
3 Zbudowałeś na wodach swoje komnaty, czynisz obłoki swym rydwanem, chodzisz na skrzydłach wiatru.
kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
4 Czynisz swoich aniołów duchami, swe sługi ogniem płonącym.
Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
5 Założyłeś fundamenty ziemi, tak że się nigdy nie zachwieje.
Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
6 Okryłeś ją głębią jak szatą, wody stanęły nad górami.
Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
7 Na twoje zgromienie rozbiegły się, a na głos twego grzmotu szybko pouciekały.
To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
8 Wzniosły się ponad góry, zniżyły się w doliny, na miejsce, które dla nich założyłeś.
ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
9 Wyznaczyłeś [im] granicę, aby jej nie przekroczyły ani nie powróciły, by okryć ziemię.
Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
10 Wypuszczasz źródła po dolinach, [aby] płynęły między górami;
Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
11 I napoiły wszystkie zwierzęta polne, dzikie osły gaszą [w nich] swoje pragnienie.
Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
12 Przy nich mieszka ptactwo niebieskie i śpiewa pośród gałęzi.
Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
13 Nawadniasz góry ze swoich komnat, owocami twoich dzieł syci się ziemia.
Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
14 Sprawiasz, że rośnie trawa dla bydła i zioła na użytek człowieka, żeby dobywał chleb z ziemi;
Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
15 I wino, które rozwesela serce człowieka, i oliwę, od której rozjaśnia się twarz, i chleb, który krzepi serce ludzkie.
kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
16 Nasycone są drzewa PANA, cedry Libanu, które zasadził;
Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
17 Na których ptaki mają swe gniazda; jedliny, na których bocian [ma] swój dom.
Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
18 Wysokie góry są dla górskich kozłów, a skały [są] schronieniem dla królików.
Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
19 Uczynił księżyc, aby odmierzał czas; słońce zna swój zachód.
Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
20 Sprowadzasz ciemność i nastaje noc, w której wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
21 Lwiątka ryczą za łupem i szukają swego pokarmu od Boga.
Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
22 Słońce wstaje, schodzą się razem i kładą się w swoich jamach.
To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
23 [Wtedy] wychodzi człowiek do swojej roboty i do swojej pracy aż do wieczora.
Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
24 O, jak liczne są twoje dzieła, PANIE! Wszystkie je uczyniłeś mądrze, ziemia jest pełna twego bogactwa.
Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
25 Oto morze wielkie i szerokie, w nim niezliczone istoty pełzające, zwierzęta małe i wielkie.
Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
26 Po nim pływają okręty i Lewiatan, którego stworzyłeś, aby w nim igrał.
Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
27 Wszystko to czeka na ciebie, abyś dał im pokarm we właściwym czasie.
In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
28 [Gdy] dajesz im, zbierają; gdy otwierasz swą rękę, sycą się dobrami.
Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
29 [Lecz gdy] ukrywasz swe oblicze, trwożą się; gdy odbierasz im ducha, giną i obracają się w proch.
ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
30 [Gdy] wysyłasz twego ducha, zostają stworzone i odnawiasz oblicze ziemi.
Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
31 Niech chwała PANA trwa na wieki, niech się raduje PAN swymi dziełami.
Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
32 Patrzy na ziemię, a ona drży, dotyka gór, a dymią.
En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
33 Będę śpiewał PANU, póki żyję; będę śpiewał memu Bogu, póki istnieję.
Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
34 Moje rozmyślanie o nim wdzięczne będzie, rozraduję się w PANU.
Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
35 Niech zostaną wytraceni z ziemi grzesznicy i niech nie będzie już niegodziwych! Błogosław, moja duszo, PANA. Alleluja.
Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.