< Psalmów 103 >

1 Psalm Dawida. Błogosław, moja duszo, PANA, i całe moje wnętrze – jego święte imię.
ipsi David benedic anima mea Domino et omnia quae intra me sunt nomini sancto eius
2 Błogosław, moja duszo, PANA, i nie zapominaj o wszystkich jego dobrodziejstwach.
benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnes retributiones eius
3 On przebacza wszystkie twoje nieprawości, on uzdrawia wszystkie twoje choroby;
qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis qui sanat omnes infirmitates tuas
4 On wybawia twoje życie od zguby, on cię koronuje miłosierdziem i wielką litością.
qui redimit de interitu vitam tuam qui coronat te in misericordia et miserationibus
5 On nasyca dobrem twoje usta i odnawia twoją młodość jak u orła.
qui replet in bonis desiderium tuum renovabitur ut aquilae iuventus tua
6 PAN wymierza sprawiedliwość i sąd wszystkim uciśnionym.
faciens misericordias Dominus et iudicium omnibus iniuriam patientibus
7 Dał poznać swe drogi Mojżeszowi, a synom Izraela swoje dzieła.
notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel voluntates suas
8 Łaskawy i litościwy jest PAN, nieskory do gniewu i [pełen] wielkiego miłosierdzia.
miserator et misericors Dominus longanimis et multum misericors
9 Nie będzie się spierał bez końca ani wiecznie [gniewu] chował.
non in perpetuum irascetur neque in aeternum comminabitur
10 Nie postępuje z nami według naszych grzechów ani nie odpłaca nam według naszych nieprawości.
non secundum peccata nostra fecit nobis nec secundum iniustitias nostras retribuit nobis
11 Jak wysoko bowiem są niebiosa nad ziemią, [tak] wielkie [jest] jego miłosierdzie nad tymi, którzy się go boją.
quoniam secundum altitudinem caeli a terra corroboravit misericordiam suam super timentes se
12 Jak daleko jest wschód od zachodu, [tak] daleko oddalił od nas nasze występki.
quantum distat ortus ab occidente longe fecit a nobis iniquitates nostras
13 Jak ojciec ma litość nad dziećmi, tak PAN ma litość nad tymi, którzy się go boją.
quomodo miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
14 On bowiem wie, z czego jesteśmy ulepieni; pamięta, że jesteśmy prochem.
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum recordatus est quoniam pulvis sumus
15 Dni człowieka są jak trawa, kwitnie jak kwiat polny.
homo sicut faenum dies eius tamquam flos agri sic efflorebit
16 Wiatr na niego powieje, a już go nie ma i nie pozna go już jego miejsce.
quoniam spiritus pertransivit in illo et non subsistet et non cognoscet amplius locum suum
17 Ale miłosierdzie PANA od wieków na wieki nad tymi, którzy się go boją, a jego sprawiedliwość nad synami synów;
misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia illius in filios filiorum
18 [Nad tymi], którzy strzegą jego przymierza i pamiętają, aby wypełnić jego przykazania.
his qui servant testamentum eius et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea
19 PAN na niebiosach ustanowił [swój] tron, a jego królestwo panuje nad wszystkimi.
Dominus in caelo paravit sedem suam et regnum ipsius omnibus dominabitur
20 Błogosławcie PANA, jego aniołowie, potężni siłą, którzy wypełniacie jego rozkazy, będąc posłuszni głosowi jego słowa.
benedicite Domino angeli eius potentes virtute facientes verbum illius ad audiendam vocem sermonum eius
21 Błogosławcie PANA, wszystkie jego zastępy, jego słudzy, którzy spełniacie jego wolę.
benedicite Domino omnes virtutes eius ministri eius qui facitis voluntatem eius
22 Błogosławcie PANA, wszystkie jego dzieła, we wszystkich miejscach jego panowania. Błogosław, moja duszo, PANA.
benedicite Domino omnia opera eius in omni loco dominationis ipsius benedic anima mea Domino

< Psalmów 103 >