< Psalmów 103 >

1 Psalm Dawida. Błogosław, moja duszo, PANA, i całe moje wnętrze – jego święte imię.
De David lui-même.
2 Błogosław, moja duszo, PANA, i nie zapominaj o wszystkich jego dobrodziejstwach.
Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
3 On przebacza wszystkie twoje nieprawości, on uzdrawia wszystkie twoje choroby;
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
4 On wybawia twoje życie od zguby, on cię koronuje miłosierdziem i wielką litością.
C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
5 On nasyca dobrem twoje usta i odnawia twoją młodość jak u orła.
C’est lui qui remplit de biens ton désir: ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
6 PAN wymierza sprawiedliwość i sąd wszystkim uciśnionym.
Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
7 Dał poznać swe drogi Mojżeszowi, a synom Izraela swoje dzieła.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés.
8 Łaskawy i litościwy jest PAN, nieskory do gniewu i [pełen] wielkiego miłosierdzia.
Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
9 Nie będzie się spierał bez końca ani wiecznie [gniewu] chował.
Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
10 Nie postępuje z nami według naszych grzechów ani nie odpłaca nam według naszych nieprawości.
Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
11 Jak wysoko bowiem są niebiosa nad ziemią, [tak] wielkie [jest] jego miłosierdzie nad tymi, którzy się go boją.
Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
12 Jak daleko jest wschód od zachodu, [tak] daleko oddalił od nas nasze występki.
Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
13 Jak ojciec ma litość nad dziećmi, tak PAN ma litość nad tymi, którzy się go boją.
De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent;
14 On bowiem wie, z czego jesteśmy ulepieni; pamięta, że jesteśmy prochem.
Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
15 Dni człowieka są jak trawa, kwitnie jak kwiat polny.
Un homme, ses jours sont comme une herbe: comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
16 Wiatr na niego powieje, a już go nie ma i nie pozna go już jego miejsce.
Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas: et on ne connaîtra plus son lieu.
17 Ale miłosierdzie PANA od wieków na wieki nad tymi, którzy się go boją, a jego sprawiedliwość nad synami synów;
Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent.
18 [Nad tymi], którzy strzegą jego przymierza i pamiętają, aby wypełnić jego przykazania.
Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
19 PAN na niebiosach ustanowił [swój] tron, a jego królestwo panuje nad wszystkimi.
Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône; et son empire dominera sur toutes choses.
20 Błogosławcie PANA, jego aniołowie, potężni siłą, którzy wypełniacie jego rozkazy, będąc posłuszni głosowi jego słowa.
Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
21 Błogosławcie PANA, wszystkie jego zastępy, jego słudzy, którzy spełniacie jego wolę.
Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.
22 Błogosławcie PANA, wszystkie jego dzieła, we wszystkich miejscach jego panowania. Błogosław, moja duszo, PANA.
Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination: bénis, mon âme, le Seigneur.

< Psalmów 103 >