< Psalmów 103 >
1 Psalm Dawida. Błogosław, moja duszo, PANA, i całe moje wnętrze – jego święte imię.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Błogosław, moja duszo, PANA, i nie zapominaj o wszystkich jego dobrodziejstwach.
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 On przebacza wszystkie twoje nieprawości, on uzdrawia wszystkie twoje choroby;
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
4 On wybawia twoje życie od zguby, on cię koronuje miłosierdziem i wielką litością.
Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
5 On nasyca dobrem twoje usta i odnawia twoją młodość jak u orła.
Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
6 PAN wymierza sprawiedliwość i sąd wszystkim uciśnionym.
L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
7 Dał poznać swe drogi Mojżeszowi, a synom Izraela swoje dzieła.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
8 Łaskawy i litościwy jest PAN, nieskory do gniewu i [pełen] wielkiego miłosierdzia.
L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
9 Nie będzie się spierał bez końca ani wiecznie [gniewu] chował.
Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
10 Nie postępuje z nami według naszych grzechów ani nie odpłaca nam według naszych nieprawości.
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
11 Jak wysoko bowiem są niebiosa nad ziemią, [tak] wielkie [jest] jego miłosierdzie nad tymi, którzy się go boją.
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
12 Jak daleko jest wschód od zachodu, [tak] daleko oddalił od nas nasze występki.
Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
13 Jak ojciec ma litość nad dziećmi, tak PAN ma litość nad tymi, którzy się go boją.
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 On bowiem wie, z czego jesteśmy ulepieni; pamięta, że jesteśmy prochem.
Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
15 Dni człowieka są jak trawa, kwitnie jak kwiat polny.
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
16 Wiatr na niego powieje, a już go nie ma i nie pozna go już jego miejsce.
Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 Ale miłosierdzie PANA od wieków na wieki nad tymi, którzy się go boją, a jego sprawiedliwość nad synami synów;
Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
18 [Nad tymi], którzy strzegą jego przymierza i pamiętają, aby wypełnić jego przykazania.
Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
19 PAN na niebiosach ustanowił [swój] tron, a jego królestwo panuje nad wszystkimi.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
20 Błogosławcie PANA, jego aniołowie, potężni siłą, którzy wypełniacie jego rozkazy, będąc posłuszni głosowi jego słowa.
Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
21 Błogosławcie PANA, wszystkie jego zastępy, jego słudzy, którzy spełniacie jego wolę.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
22 Błogosławcie PANA, wszystkie jego dzieła, we wszystkich miejscach jego panowania. Błogosław, moja duszo, PANA.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!