< Psalmów 103 >

1 Psalm Dawida. Błogosław, moja duszo, PANA, i całe moje wnętrze – jego święte imię.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
2 Błogosław, moja duszo, PANA, i nie zapominaj o wszystkich jego dobrodziejstwach.
Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
3 On przebacza wszystkie twoje nieprawości, on uzdrawia wszystkie twoje choroby;
C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
4 On wybawia twoje życie od zguby, on cię koronuje miłosierdziem i wielką litością.
Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
5 On nasyca dobrem twoje usta i odnawia twoją młodość jak u orła.
Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
6 PAN wymierza sprawiedliwość i sąd wszystkim uciśnionym.
L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
7 Dał poznać swe drogi Mojżeszowi, a synom Izraela swoje dzieła.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, [et] ses exploits aux enfants d'Israël.
8 Łaskawy i litościwy jest PAN, nieskory do gniewu i [pełen] wielkiego miłosierdzia.
L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce.
9 Nie będzie się spierał bez końca ani wiecznie [gniewu] chował.
Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].
10 Nie postępuje z nami według naszych grzechów ani nie odpłaca nam według naszych nieprawości.
Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
11 Jak wysoko bowiem są niebiosa nad ziemią, [tak] wielkie [jest] jego miłosierdzie nad tymi, którzy się go boją.
Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
12 Jak daleko jest wschód od zachodu, [tak] daleko oddalił od nas nasze występki.
Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
13 Jak ojciec ma litość nad dziećmi, tak PAN ma litość nad tymi, którzy się go boją.
De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
14 On bowiem wie, z czego jesteśmy ulepieni; pamięta, że jesteśmy prochem.
Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
15 Dni człowieka są jak trawa, kwitnie jak kwiat polny.
Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
16 Wiatr na niego powieje, a już go nie ma i nie pozna go już jego miejsce.
Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 Ale miłosierdzie PANA od wieków na wieki nad tymi, którzy się go boją, a jego sprawiedliwość nad synami synów;
Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;
18 [Nad tymi], którzy strzegą jego przymierza i pamiętają, aby wypełnić jego przykazania.
Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
19 PAN na niebiosach ustanowił [swój] tron, a jego królestwo panuje nad wszystkimi.
L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout.
20 Błogosławcie PANA, jego aniołowie, potężni siłą, którzy wypełniacie jego rozkazy, będąc posłuszni głosowi jego słowa.
Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
21 Błogosławcie PANA, wszystkie jego zastępy, jego słudzy, którzy spełniacie jego wolę.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir.
22 Błogosławcie PANA, wszystkie jego dzieła, we wszystkich miejscach jego panowania. Błogosław, moja duszo, PANA.
Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.

< Psalmów 103 >