< Psalmów 103 >

1 Psalm Dawida. Błogosław, moja duszo, PANA, i całe moje wnętrze – jego święte imię.
Par David. Loue Yahvé, mon âme! Tout ce qui est en moi, loue son saint nom!
2 Błogosław, moja duszo, PANA, i nie zapominaj o wszystkich jego dobrodziejstwach.
Louez Yahvé, mon âme! et n'oubliez pas tous ses avantages,
3 On przebacza wszystkie twoje nieprawości, on uzdrawia wszystkie twoje choroby;
qui pardonne tous vos péchés, qui guérit toutes vos maladies,
4 On wybawia twoje życie od zguby, on cię koronuje miłosierdziem i wielką litością.
qui rachète votre vie de la destruction, qui vous couronne de bonté et de tendresse,
5 On nasyca dobrem twoje usta i odnawia twoją młodość jak u orła.
qui satisfait ton désir par de bonnes choses, afin que ta jeunesse se renouvelle comme celle de l'aigle.
6 PAN wymierza sprawiedliwość i sąd wszystkim uciśnionym.
Yahvé exécute des actes justes, et la justice pour tous ceux qui sont opprimés.
7 Dał poznać swe drogi Mojżeszowi, a synom Izraela swoje dzieła.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux enfants d'Israël.
8 Łaskawy i litościwy jest PAN, nieskory do gniewu i [pełen] wielkiego miłosierdzia.
Yahvé est miséricordieux et compatissant, lent à la colère, et abondant en bonté.
9 Nie będzie się spierał bez końca ani wiecznie [gniewu] chował.
Il n'accusera pas toujours; il ne restera pas non plus en colère pour toujours.
10 Nie postępuje z nami według naszych grzechów ani nie odpłaca nam według naszych nieprawości.
Il ne nous a pas traités selon nos péchés, et ne nous a pas remboursé pour nos iniquités.
11 Jak wysoko bowiem są niebiosa nad ziemią, [tak] wielkie [jest] jego miłosierdzie nad tymi, którzy się go boją.
Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, tant est grande sa bonté envers ceux qui le craignent.
12 Jak daleko jest wschód od zachodu, [tak] daleko oddalił od nas nasze występki.
Aussi loin que l'est est de l'ouest, jusqu'à ce qu'il ait éloigné de nous nos transgressions.
13 Jak ojciec ma litość nad dziećmi, tak PAN ma litość nad tymi, którzy się go boją.
Comme un père a de la compassion pour ses enfants, Yahvé a donc de la compassion pour ceux qui le craignent.
14 On bowiem wie, z czego jesteśmy ulepieni; pamięta, że jesteśmy prochem.
Car il sait comment nous sommes faits. Il se souvient que nous sommes de la poussière.
15 Dni człowieka są jak trawa, kwitnie jak kwiat polny.
Quant à l'homme, ses jours sont comme l'herbe. Comme une fleur des champs, il s'épanouit.
16 Wiatr na niego powieje, a już go nie ma i nie pozna go już jego miejsce.
Car le vent passe sur elle, et elle disparaît. Sa place ne s'en souvient plus.
17 Ale miłosierdzie PANA od wieków na wieki nad tymi, którzy się go boją, a jego sprawiedliwość nad synami synów;
Mais la bonté de Yahvé est d'éternité en éternité avec ceux qui le craignent, sa justice aux enfants des enfants,
18 [Nad tymi], którzy strzegą jego przymierza i pamiętają, aby wypełnić jego przykazania.
à ceux qui gardent son alliance, à ceux qui se souviennent d'obéir à ses préceptes.
19 PAN na niebiosach ustanowił [swój] tron, a jego królestwo panuje nad wszystkimi.
Yahvé a établi son trône dans les cieux. Son royaume règne sur tout.
20 Błogosławcie PANA, jego aniołowie, potężni siłą, którzy wypełniacie jego rozkazy, będąc posłuszni głosowi jego słowa.
Louez Yahvé, vous, ses anges, qui sont puissants en force, qui accomplissent sa parole, en obéissant à la voix de sa parole.
21 Błogosławcie PANA, wszystkie jego zastępy, jego słudzy, którzy spełniacie jego wolę.
Louez Yahvé, vous toutes ses armées, vous êtes ses serviteurs, qui faites sa volonté.
22 Błogosławcie PANA, wszystkie jego dzieła, we wszystkich miejscach jego panowania. Błogosław, moja duszo, PANA.
Louez Yahvé, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination. Loue Yahvé, mon âme!

< Psalmów 103 >