< Psalmów 102 >

1 Modlitwa strapionego, gdy uciśniony wylewa przed PANEM swoją skargę. PANIE, wysłuchaj mojej modlitwy i niech przyjdzie do ciebie moje wołanie.
Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
2 Nie ukrywaj przede mną swego oblicza, w dniu mego ucisku nakłoń ku mnie swego ucha; w dniu, w którym cię wzywam, szybko mnie wysłuchaj.
Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
3 Moje dni bowiem nikną jak dym, a moje kości są rozpalone jak ognisko.
Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
4 Moje serce jest porażone i usycha jak trawa, [tak] że zapomniałem jeść chleb.
Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
5 Od głosu mego wołania moje kości przylgnęły mi do ciała.
Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
6 Jestem podobny do pelikana na pustyni, jestem jak sowa na pustkowiu.
Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
7 Czuwam i jestem jak samotny wróbel na dachu.
Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
8 Przez cały dzień znieważają mnie moi wrogowie i przeklinają mnie ci, którzy szaleją przeciwko mnie.
Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
9 Jadam bowiem popiół jak chleb, a mój napój mieszam ze łzami;
Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
10 Z powodu twego gniewu i zapalczywości, bo podniosłeś mnie i strąciłeś.
esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
11 Moje dni są jak chylący się cień, a ja usycham jak trawa.
Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
12 Ale ty, PANIE, trwasz na wieki, a twoja pamięć z pokolenia na pokolenie.
Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
13 Powstaniesz i zmiłujesz się nad Syjonem, bo czas, byś się nad nim zlitował, gdyż nadszedł czas wyznaczony.
Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
14 Twoi słudzy bowiem miłują jego kamienie i litują się nad jego prochem;
Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
15 A poganie będą się bać imienia PANA i wszyscy królowie ziemi – twojej chwały;
Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
16 Gdy PAN odbuduje Syjon i ukaże się w swojej chwale;
Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
17 Przychyli się do modlitwy opuszczonych i nie pogardzi ich modlitwą.
Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
18 Zapiszą to dla przyszłego pokolenia, a lud, który ma być stworzony, będzie chwalić PANA.
Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
19 Spojrzał bowiem z wysokości swojej świątyni; PAN popatrzył z nieba na ziemię;
“Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
20 Aby wysłuchać jęku więźniów i uwolnić skazanych na śmierć;
sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
21 Aby głosili na Syjonie imię PANA i jego chwałę w Jeruzalem;
Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
22 Gdy się zgromadzą razem narody i królestwa, aby służyć PANU.
bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
23 Osłabił w drodze moją siłę, skrócił moje dni.
Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
24 Powiedziałem: Mój Boże, nie zabieraj mnie w połowie moich dni; twoje lata bowiem [trwają] z pokolenia na pokolenie.
Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
25 Ty dawno założyłeś [fundamenty] ziemi i niebiosa są dziełem twoich rąk.
Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
26 One przeminą, ale ty pozostajesz; wszystkie jak szata się zestarzeją, zmienisz je jak płaszcz i będą odmienione.
Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
27 Ale ty [zawsze jesteś] ten sam, a twoje lata nigdy się nie skończą.
Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
28 Synowie twoich sług będą trwać [u ciebie], a ich potomstwo zostanie przed tobą utwierdzone.
Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”

< Psalmów 102 >