< Psalmów 102 >
1 Modlitwa strapionego, gdy uciśniony wylewa przed PANEM swoją skargę. PANIE, wysłuchaj mojej modlitwy i niech przyjdzie do ciebie moje wołanie.
Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
2 Nie ukrywaj przede mną swego oblicza, w dniu mego ucisku nakłoń ku mnie swego ucha; w dniu, w którym cię wzywam, szybko mnie wysłuchaj.
Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
3 Moje dni bowiem nikną jak dym, a moje kości są rozpalone jak ognisko.
Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
4 Moje serce jest porażone i usycha jak trawa, [tak] że zapomniałem jeść chleb.
Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
5 Od głosu mego wołania moje kości przylgnęły mi do ciała.
От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
6 Jestem podobny do pelikana na pustyni, jestem jak sowa na pustkowiu.
Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
7 Czuwam i jestem jak samotny wróbel na dachu.
Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
8 Przez cały dzień znieważają mnie moi wrogowie i przeklinają mnie ci, którzy szaleją przeciwko mnie.
Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
9 Jadam bowiem popiół jak chleb, a mój napój mieszam ze łzami;
Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
10 Z powodu twego gniewu i zapalczywości, bo podniosłeś mnie i strąciłeś.
от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
11 Moje dni są jak chylący się cień, a ja usycham jak trawa.
Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
12 Ale ty, PANIE, trwasz na wieki, a twoja pamięć z pokolenia na pokolenie.
Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
13 Powstaniesz i zmiłujesz się nad Syjonem, bo czas, byś się nad nim zlitował, gdyż nadszedł czas wyznaczony.
Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
14 Twoi słudzy bowiem miłują jego kamienie i litują się nad jego prochem;
Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
15 A poganie będą się bać imienia PANA i wszyscy królowie ziemi – twojej chwały;
И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
16 Gdy PAN odbuduje Syjon i ukaże się w swojej chwale;
яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
17 Przychyli się do modlitwy opuszczonych i nie pogardzi ich modlitwą.
Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
18 Zapiszą to dla przyszłego pokolenia, a lud, który ma być stworzony, będzie chwalić PANA.
Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
19 Spojrzał bowiem z wysokości swojej świątyni; PAN popatrzył z nieba na ziemię;
яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
20 Aby wysłuchać jęku więźniów i uwolnić skazanych na śmierć;
услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
21 Aby głosili na Syjonie imię PANA i jego chwałę w Jeruzalem;
возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
22 Gdy się zgromadzą razem narody i królestwa, aby służyć PANU.
внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
23 Osłabił w drodze moją siłę, skrócił moje dni.
Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
24 Powiedziałem: Mój Boże, nie zabieraj mnie w połowie moich dni; twoje lata bowiem [trwają] z pokolenia na pokolenie.
не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
25 Ty dawno założyłeś [fundamenty] ziemi i niebiosa są dziełem twoich rąk.
В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
26 One przeminą, ale ty pozostajesz; wszystkie jak szata się zestarzeją, zmienisz je jak płaszcz i będą odmienione.
Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
27 Ale ty [zawsze jesteś] ten sam, a twoje lata nigdy się nie skończą.
Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
28 Synowie twoich sług będą trwać [u ciebie], a ich potomstwo zostanie przed tobą utwierdzone.
Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.