< Psalmów 102 >
1 Modlitwa strapionego, gdy uciśniony wylewa przed PANEM swoją skargę. PANIE, wysłuchaj mojej modlitwy i niech przyjdzie do ciebie moje wołanie.
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2 Nie ukrywaj przede mną swego oblicza, w dniu mego ucisku nakłoń ku mnie swego ucha; w dniu, w którym cię wzywam, szybko mnie wysłuchaj.
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
3 Moje dni bowiem nikną jak dym, a moje kości są rozpalone jak ognisko.
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
4 Moje serce jest porażone i usycha jak trawa, [tak] że zapomniałem jeść chleb.
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Od głosu mego wołania moje kości przylgnęły mi do ciała.
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
6 Jestem podobny do pelikana na pustyni, jestem jak sowa na pustkowiu.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Czuwam i jestem jak samotny wróbel na dachu.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Przez cały dzień znieważają mnie moi wrogowie i przeklinają mnie ci, którzy szaleją przeciwko mnie.
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Jadam bowiem popiół jak chleb, a mój napój mieszam ze łzami;
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
10 Z powodu twego gniewu i zapalczywości, bo podniosłeś mnie i strąciłeś.
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 Moje dni są jak chylący się cień, a ja usycham jak trawa.
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
12 Ale ty, PANIE, trwasz na wieki, a twoja pamięć z pokolenia na pokolenie.
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
13 Powstaniesz i zmiłujesz się nad Syjonem, bo czas, byś się nad nim zlitował, gdyż nadszedł czas wyznaczony.
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
14 Twoi słudzy bowiem miłują jego kamienie i litują się nad jego prochem;
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
15 A poganie będą się bać imienia PANA i wszyscy królowie ziemi – twojej chwały;
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
16 Gdy PAN odbuduje Syjon i ukaże się w swojej chwale;
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
17 Przychyli się do modlitwy opuszczonych i nie pogardzi ich modlitwą.
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
18 Zapiszą to dla przyszłego pokolenia, a lud, który ma być stworzony, będzie chwalić PANA.
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
19 Spojrzał bowiem z wysokości swojej świątyni; PAN popatrzył z nieba na ziemię;
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
20 Aby wysłuchać jęku więźniów i uwolnić skazanych na śmierć;
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 Aby głosili na Syjonie imię PANA i jego chwałę w Jeruzalem;
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
22 Gdy się zgromadzą razem narody i królestwa, aby służyć PANU.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
23 Osłabił w drodze moją siłę, skrócił moje dni.
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
24 Powiedziałem: Mój Boże, nie zabieraj mnie w połowie moich dni; twoje lata bowiem [trwają] z pokolenia na pokolenie.
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
25 Ty dawno założyłeś [fundamenty] ziemi i niebiosa są dziełem twoich rąk.
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
26 One przeminą, ale ty pozostajesz; wszystkie jak szata się zestarzeją, zmienisz je jak płaszcz i będą odmienione.
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
27 Ale ty [zawsze jesteś] ten sam, a twoje lata nigdy się nie skończą.
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28 Synowie twoich sług będą trwać [u ciebie], a ich potomstwo zostanie przed tobą utwierdzone.
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!