< Psalmów 102 >
1 Modlitwa strapionego, gdy uciśniony wylewa przed PANEM swoją skargę. PANIE, wysłuchaj mojej modlitwy i niech przyjdzie do ciebie moje wołanie.
Hear my prayer, O Jehovah, and let my cry come to thee.
2 Nie ukrywaj przede mną swego oblicza, w dniu mego ucisku nakłoń ku mnie swego ucha; w dniu, w którym cię wzywam, szybko mnie wysłuchaj.
Hide not thy face from me in the day of my distress. Incline thine ear to me. In the day when I call answer me speedily.
3 Moje dni bowiem nikną jak dym, a moje kości są rozpalone jak ognisko.
For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Moje serce jest porażone i usycha jak trawa, [tak] że zapomniałem jeść chleb.
My heart is smitten like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Od głosu mego wołania moje kości przylgnęły mi do ciała.
Because of the voice of my groaning my bones cling to my flesh.
6 Jestem podobny do pelikana na pustyni, jestem jak sowa na pustkowiu.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Czuwam i jestem jak samotny wróbel na dachu.
I watch, and have become like a sparrow that is alone upon the house-top.
8 Przez cały dzień znieważają mnie moi wrogowie i przeklinają mnie ci, którzy szaleją przeciwko mnie.
My enemies reproach me all the day. Those who are mad against me do curse by me.
9 Jadam bowiem popiół jak chleb, a mój napój mieszam ze łzami;
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Z powodu twego gniewu i zapalczywości, bo podniosłeś mnie i strąciłeś.
because of thine indignation and thy wrath. For thou have taken me up, and cast me away.
11 Moje dni są jak chylący się cień, a ja usycham jak trawa.
My days are like a shadow that declines, and I am withered like grass.
12 Ale ty, PANIE, trwasz na wieki, a twoja pamięć z pokolenia na pokolenie.
But thou, O Jehovah, will abide forever, and thy memorial to all generations.
13 Powstaniesz i zmiłujesz się nad Syjonem, bo czas, byś się nad nim zlitował, gdyż nadszedł czas wyznaczony.
Thou will arise, and have mercy upon Zion, for it is time to have pity upon her, yea, the set time has come.
14 Twoi słudzy bowiem miłują jego kamienie i litują się nad jego prochem;
For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
15 A poganie będą się bać imienia PANA i wszyscy królowie ziemi – twojej chwały;
So the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16 Gdy PAN odbuduje Syjon i ukaże się w swojej chwale;
For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Przychyli się do modlitwy opuszczonych i nie pogardzi ich modlitwą.
He has regarded the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Zapiszą to dla przyszłego pokolenia, a lud, który ma być stworzony, będzie chwalić PANA.
This shall be written for the generation to come. And a people which shall be created shall praise Jehovah.
19 Spojrzał bowiem z wysokości swojej świątyni; PAN popatrzył z nieba na ziemię;
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven Jehovah beheld the earth,
20 Aby wysłuchać jęku więźniów i uwolnić skazanych na śmierć;
to hear the sighing of the prisoner, to loose those who are appointed to death,
21 Aby głosili na Syjonie imię PANA i jego chwałę w Jeruzalem;
that men may declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 Gdy się zgromadzą razem narody i królestwa, aby służyć PANU.
when the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Osłabił w drodze moją siłę, skrócił moje dni.
He weakened my strength in the way. He shortened my days.
24 Powiedziałem: Mój Boże, nie zabieraj mnie w połowie moich dni; twoje lata bowiem [trwają] z pokolenia na pokolenie.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days. Thy years are throughout all generations.
25 Ty dawno założyłeś [fundamenty] ziemi i niebiosa są dziełem twoich rąk.
Of old thou laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
26 One przeminą, ale ty pozostajesz; wszystkie jak szata się zestarzeją, zmienisz je jak płaszcz i będą odmienione.
They shall perish, but thou shall endure. Yea, all of them shall grow old like a garment. As a vesture thou shall change them, and they shall be changed,
27 Ale ty [zawsze jesteś] ten sam, a twoje lata nigdy się nie skończą.
but thou are the same, and thy years shall have no end.
28 Synowie twoich sług będą trwać [u ciebie], a ich potomstwo zostanie przed tobą utwierdzone.
The sons of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.