< Psalmów 102 >
1 Modlitwa strapionego, gdy uciśniony wylewa przed PANEM swoją skargę. PANIE, wysłuchaj mojej modlitwy i niech przyjdzie do ciebie moje wołanie.
Bir məzlumun duası. Taqətdən düşüb Rəbbin hüzurunda şikayətlənəndə. Ya Rəbb, bu duama qulaq as, Qoy fəryadım Sənə çatsın.
2 Nie ukrywaj przede mną swego oblicza, w dniu mego ucisku nakłoń ku mnie swego ucha; w dniu, w którym cię wzywam, szybko mnie wysłuchaj.
Nə olar, dar günümdə üzünü məndən gizlətmə, Qulaq as, Səni çağırarkən mənə tez cavab ver.
3 Moje dni bowiem nikną jak dym, a moje kości są rozpalone jak ognisko.
Günlərim tüstü kimi çəkilir, Sümüklərim elə bil yanıb közə dönür.
4 Moje serce jest porażone i usycha jak trawa, [tak] że zapomniałem jeść chleb.
Ürəyim kəsilib atılan ot kimi saralıb-solur, Çörək yemək belə, yadımdan çıxır.
5 Od głosu mego wołania moje kości przylgnęły mi do ciała.
Ah-zar çəkməkdən Bir dəri, bir sümük qalmışam.
6 Jestem podobny do pelikana na pustyni, jestem jak sowa na pustkowiu.
İndi çöldəki yapalağa bənzəyirəm, Viranəlik bayquşu kimiyəm.
7 Czuwam i jestem jak samotny wróbel na dachu.
Gözümə yuxu getmir, Damda tənha qalan bir quşa bənzəyirəm.
8 Przez cały dzień znieważają mnie moi wrogowie i przeklinają mnie ci, którzy szaleją przeciwko mnie.
Bütün gün düşmənlərim məni təhqir edir, Mənə istehza edənlər adımla lənət oxuyur.
9 Jadam bowiem popiół jak chleb, a mój napój mieszam ze łzami;
Yeməyim çörək yerinə kül olub, İçməyim göz yaşıma qarışıb.
10 Z powodu twego gniewu i zapalczywości, bo podniosłeś mnie i strąciłeś.
Çünki qəzəbindən, hiddətindən Məni götürüb bir tərəfə atmısan.
11 Moje dni są jak chylący się cień, a ja usycham jak trawa.
Günlərim axşamın kölgəsi kimi keçir, Bir ot kimi quruyuram.
12 Ale ty, PANIE, trwasz na wieki, a twoja pamięć z pokolenia na pokolenie.
Lakin Sən, ya Rəbb, əbədi taxtında əyləşmisən, Sənin şöhrətin nəsildən-nəslə deyiləcək.
13 Powstaniesz i zmiłujesz się nad Syjonem, bo czas, byś się nad nim zlitował, gdyż nadszedł czas wyznaczony.
Sən qalxıb Siona mərhəmət edəcəksən, Zamanını təyin etdin, indi ona lütf ediləcək.
14 Twoi słudzy bowiem miłują jego kamienie i litują się nad jego prochem;
Çünki Sənin qulların onun daşlarını əziz tuturlar, Onun toz-torpağına necə də acıyırlar.
15 A poganie będą się bać imienia PANA i wszyscy królowie ziemi – twojej chwały;
Millətlər Rəbbin ismindən, Dünyanın bütün padşahları Onun əzəmətindən qorxacaqlar.
16 Gdy PAN odbuduje Syjon i ukaże się w swojej chwale;
Rəbb Sionu yenidən bərpa edəcək, Əzəmətində görünəcək,
17 Przychyli się do modlitwy opuszczonych i nie pogardzi ich modlitwą.
Yoxsulların duasına qulaq asacaq, Yalvarışlarına xor baxmayacaq.
18 Zapiszą to dla przyszłego pokolenia, a lud, który ma być stworzony, będzie chwalić PANA.
Sonrakı övladları Rəbbə həmd etsin deyə Qoy gələcək nəsil üçün belə yazılsın:
19 Spojrzał bowiem z wysokości swojej świątyni; PAN popatrzył z nieba na ziemię;
«Rəbb müqəddəs yüksəklikdən, Göylərdən yer üzünə nəzər saldı;
20 Aby wysłuchać jęku więźniów i uwolnić skazanych na śmierć;
Əsirlərin naləsini eşitmək üçün, Ölümə aparılanları azad etmək üçün».
21 Aby głosili na Syjonie imię PANA i jego chwałę w Jeruzalem;
Ona görə Rəbbin ismini Sionda elan edəcəklər, Yerusəlimdə Ona həmdlər söyləyəcəklər
22 Gdy się zgromadzą razem narody i królestwa, aby służyć PANU.
Rəbbə xidmət etmək üçün gələrkən, Xalqlar, ölkələr bir yerə gələrkən.
23 Osłabił w drodze moją siłę, skrócił moje dni.
Yolda ikən Rəbb gücümü azaltdı, O, ömrümü qısaltdı.
24 Powiedziałem: Mój Boże, nie zabieraj mnie w połowie moich dni; twoje lata bowiem [trwają] z pokolenia na pokolenie.
Dedim: «Ey Allahım, canımı alma, ömrümün yarısıdır, Sənin illərin nəsillərdən-nəsillərə çatır».
25 Ty dawno założyłeś [fundamenty] ziemi i niebiosa są dziełem twoich rąk.
Yerin təməlini əzəldən qurmusan, Göylər Sənin əllərinin işidir!
26 One przeminą, ale ty pozostajesz; wszystkie jak szata się zestarzeją, zmienisz je jak płaszcz i będą odmienione.
Onlar yox olacaq, amma Sən qalacaqsan, Hamısı paltar kimi köhnələcək, Onları geyim kimi dəyişdirəcəksən, Keçib-gedəcəklər.
27 Ale ty [zawsze jesteś] ten sam, a twoje lata nigdy się nie skończą.
Amma Sən dəyişməzsən, İllərin tükənməzdir.
28 Synowie twoich sług będą trwać [u ciebie], a ich potomstwo zostanie przed tobą utwierdzone.
Qullarının övladları yaşayacaq, Nəvə-nəticələri hüzurunda dayanacaq.